Linguee : rechercher une traduction dans son contexte

Utilisateur régulier des lexiques et autres dictionnaires en ligne (LEO, WordReference…), j’ai pu découvrir récemment Linguee, nouveau service de traduction en ligne, fondé par deux anciens ingénieurs de chez Google. Disponible pour l’instant uniquement dans quelques combinaisons de langues « basiques » (anglais vers allemand, français, espagnol et portugais, dans les deux sens), il se différencie des autres lexiques en ligne par l’affichage de l’ensemble des résultats d’une requête dans des contextes réels. En d’autres termes, chaque traduction proposée est illustrée par une série de phrases entièrement traduites, ce qui permettra au traducteur de choisir beaucoup plus facilement le terme approprié à sa recherche, en diminuant largement le risque de faux-sens.

L’outil indexe en fait des phrases traduites provenant de traducteurs professionnels, de textes de l’Unesco, du Parlement Européen, de brevets, etc. Le nombre de phrases traduites présentes dans la base de données de Linguee avoisine actuellement les 50 millions. En outre, l’utilisateur a la possibilité d’indiquer s’il juge la traduction pertinente ou non, voire de proposer des traductions. Bien entendu, l’ensemble de ces actions est modéré.

Cet outil est à surveiller de près : l’enrichissement de sa base, et l’ajout d’autres combinaisons de langues pourrait faire en sorte qu’il devienne un  jour un des outils incontournables pour un traducteur, qu’il soit professionnel ou non.

Merci à TechCrunch (FR) pour l’info…